在跟外国友人交流的时候,很多小伙伴英文一出口,就是那令人熟悉的“Chinglish”!手舞足蹈还要憋上两句拼音,你叽里呱啦说了半天,外国盆友却一脸懵逼:你在说什么?
老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。
有些英文错误并不是文法错误,而是老外真的不会那么说。这类错误我们统称叫做”Culture based mistake”文化性错误。

图源:logo
我们来看看一个典型的例子:
(错误) Of course!
(正确) Sure.
解释:以英语为母语的人使用"of course"的频率要比中国学生低得多,只有在回答众所周知的问题时才说"of course"。因为"of course"后面隐含的意思是:我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?因此,"of course"带有挑衅的意味。在交谈时,用"sure"的效果会好得多。这也是口语考试时需要注意的一点哟~
要避免这类错误,只有透过持续演练聆听和观察比较,再加上有人不断提醒和纠正。不过!现在有一个好机会让你摆脱这种尴尬的困境,环球名师在高校开展免费的英语沙龙活动啦!








