欢迎来到环球教育官方网站,来环球,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:环球教育
小编:长安 175在雅思口语的教学中,老师和“烤鸭”们都会特别注意评分标准的要求,也即“流利度和连贯性”、“语法”、“词汇”和“语音”,但是这四项中并没有对口语回答内容做出界定,只有在“流利度”项中写到“be willing to speak at length”(6.0分值)和“speak at length without noticeable effort and loss of coherence”(7.0分值)。那么问题来了,因“烤鸭”们在口语考试的回答中都会进行答案的内容拓展时,会不会讲出连考官都不太懂的答案呢?
以Part 1常考题hometown为例,有的烤鸭在回答过程中直接出现中文。如说到武汉的美食,脱口而出“ReGanMian”,此时考官听到恐怕会有些傻眼。通过查阅,我们了解到热干面的英译是“hot dry noodle”,因此有烤鸭也直接在回答中用到这个词。那么想象一下考官听到这种“又热又干的面”时会不会再一次产生疑惑呢?
其实解决这个问题很简单,那就是解释。实现内容解释的方法手段很多,譬如可以直接在名词后辅以定语,可以是从句,也可以是短语。如果想追求同替的多样性,同位语也可以。如“hot dry noodle”后面加一个定语从句修饰,即“hot dry noodle which is distinctive snack in Wuhan”;使用同位语解释时可为“hot dry noodle, a distinctive snack in Wuhan”。
同理,遇到其他的比较本地化的地名时也需要解释,比如武汉著名的景点黄鹤楼(Yellow Crane Tower)。那么我们怎么解释呢?简单一点,直接说这个地方是一个历史建筑就可以(which is an old historic building)。
设想一下,如果你不解释,考官会不会把黄鹤楼想象成“养着黄颜色的鹤的楼”或者“有着黄色起重机的塔”。解释的准确性是相对深层次的理解能力要求,我们可以通过学习积累精益求精,然而解释的意愿,我们还得先作为意识来培养。
在口语14分钟的测试过程中,我们会遇到很多需要去做本地化处理的名词,起目的无非在于解释对方文化生活中鲜有的概念。在不同文化背景对象的语言交互过程中,任何一种翻译(interpretation)都尚有信息的丢失,更何况在针对雅思口语的限时应试时,如果我们不主动培养去解释,去具象化的意识和意愿,没有有效积累提升相应的能力,应试时的答案回应质量自然也就可想而知,有些地方甚至没有办法想象。
比如有的学生给武汉环球教育刘海峰老师反映的在Part 3的问答中考官不知道他说的Jackie Chan 是谁,也许我们在心里面会呐喊,“天啊,连成龙都不知道么?!”由此可见,当我们在讲到 Yaoming, Lina 或者Jack Ma的时候,是不是也要有意识并且有能力做一些本地化的处理呢?
尽管现在全球一体化日趋深入,但是作为个体,考官仍和我们生活在不同文化背景中。在考试的时候,当你不肯定考官能否第一时间get到你的点,你一定要做好解释。毕竟口语考试,理解还是第一位。
各位“烤鸭”们在学习和练习的过程中请不妨多多反思,想一想有没有说出过让考官听不“懂”的词来;一旦你能解释好这些词,那么你的口语又向前进了一步。